consiglieri? HELP!
Inviato: 27/05/2006, 1:55
qualche giorno fa ho postato un topic che si chiama "traduzione e utilizzo"...topic a cui han risposto in due senza dare risposta...e poi è finito nel dimenticatoio...
ora...posso chiedere ufficialmente al consiglio di prendere in considerazione la carta "libro della legge" e di valutare un'eventuale errata?
ricapitolo per chi ha perso le puntate precedenti...
LIBRO DELLA LEGGE versione italiana:
equipaggiamento
Lo assegni a un guerriero fratellanza e questo può usufruire di un'azione attacco o non attacco in più per turno (spostamento, copertura, uscire dalla copertura, attaccare)
LIBRO DELLA LEGGE versione inglese:
equipaggiamento
Lo assegni a un guerriero fratellanza e TU GIOCATORE puoi usufruire di un'azione attacco/non attacco in più per turno
per farla breve...
perchè comunicazione errata tradotta male la utiliziamo per quello che c'è scritto nel testo della carta inglese e il libro della legge invece no???
si tratta dello stesso errore di traduzione...stando alla logica allora comunicazione errata versione italiana nega qualsiasi carta giocata qualche secondo prima dall'avversario....e dovremmo giocarla per quello che c'è scritto in italiano...
prima che questo topic finisca nuovamente nel dimenticatoio qualche membro del consiglio mi riesce a rispondere?
ora...posso chiedere ufficialmente al consiglio di prendere in considerazione la carta "libro della legge" e di valutare un'eventuale errata?
ricapitolo per chi ha perso le puntate precedenti...
LIBRO DELLA LEGGE versione italiana:
equipaggiamento
Lo assegni a un guerriero fratellanza e questo può usufruire di un'azione attacco o non attacco in più per turno (spostamento, copertura, uscire dalla copertura, attaccare)
LIBRO DELLA LEGGE versione inglese:
equipaggiamento
Lo assegni a un guerriero fratellanza e TU GIOCATORE puoi usufruire di un'azione attacco/non attacco in più per turno
per farla breve...
perchè comunicazione errata tradotta male la utiliziamo per quello che c'è scritto nel testo della carta inglese e il libro della legge invece no???
si tratta dello stesso errore di traduzione...stando alla logica allora comunicazione errata versione italiana nega qualsiasi carta giocata qualche secondo prima dall'avversario....e dovremmo giocarla per quello che c'è scritto in italiano...
prima che questo topic finisca nuovamente nel dimenticatoio qualche membro del consiglio mi riesce a rispondere?