Pagina 1 di 1

Varianti di stampa nelle carte in inglese

Inviato: 15/05/2010, 1:06
da gestore_occulto
Chi sa, posti, di sicuro ne mancano un sacco ;)
(questo post è nato grazie allo sprone datomi da eddykkk e dal suo interesse per le carte in lingua inglese, che personalmente colleziono da un po' di tempo insieme a quelle in ogni altra lingua :lol: )

Inizio io, partendo da una considerazione preliminare.

Il set base è stato stampato in tre versioni:
1) Limited (con il bordino rosso)

2) Unlimited (senza bordino rosso)
2b o 3) Unlimited revised (senza bordino rosso, riconoscibile dal fatto che la dimensione dei caratteri del nome del disegnatore della carta è maggiore rispetto alla precedente.. è una differenza che si vede a occhio nudo, anche se a prima vista può passare inosservata. Inoltre i testi di alcune carte sono stati rivisti e modificati)

Inoltre esiste a livello progettuale una quarta edizione, la famosa (e famigerata) 2nd Edition, creata sempre dal nostro Winter, che in realtà non è mai stata stampata (o, almeno, non è mai stata distribuita commercialmente), dove le carte hanno subito un radicale cambiamento, con l'eliminazione di alcune, l'introduzione di altre, la modifica di alcuni titoli e un grande lavoro di revisione e correzione dei testi. Questa edizione è riportata sul sito ufficiale di Brian Winter: http://www.thewinternet.com/doomtrooper ... _list.html
La mia perplessità è se presentare questo set nel modo in cui lo fa Brian abbia un senso: si sottace che in pratica si tratti solo di un progetto, lasciando anzi intendere che le carte siano state commercializzate in questa versione.. di sicuro questo porta una certa confusione, soprattutto per coloro che vogliono avvicinarsi al gioco (almeno, nella versione inglese) :roll:


DOOMTROOPER SET BASE UNLIMITED
COMUNI
Blood Lust (presenza di un cerchietto nero sotto l'ultima parola) (grazie a eddykkk)

INQUISITION
COMUNI
Distracted (differente disposizione del testo nella seconda riga: una finisce con "ABILITY", l'altra con "affected")

WARZONE
COMUNI
Asteroid settlement (differente disposizione del testo nella 3a riga: una finisce con "TACTICIAN”, l’altra con “warrior”)

NON COMUNI
Barrage balloons (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "Doomtrooper”, l’altra con “is the”)
Black Widow (differente disposizione del testo nella 1a riga: una finisce con "VEHICLE.”, l’altra con “WARRIOR.”)
Cleansing flame (differente disposizione del testo nella penultima riga: una finisce con "warrior.”, l’altra con “This”)
Cyberopolis (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "ARE A”, l’altra con “TACTICIAN”)
Giacchio Forza 750 (differente disposizione del testo nella 3a riga: una finisce con "using”, l’altra con “when”)
Great Grey (differente disposizione del testo nella penultima riga: una finisce con "This is”, l’altra con “points.”)
GT Offroad B52 (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "VEHICLE.”, l’altra con “have”)
Hero award (differente disposizione del testo nella 1a riga: una finisce con "IMMEDIATELY”, l’altra con “DOOMTROOPER”)
Home Turf Mars (differente disposizione del testo nella 3a riga: una finisce con "this”, l’altra con “Warzone”)
Pegasus Scout Bike (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "VEHICLE”, l’altra con “A warrior”)
Secret Assassin (differenza nel titolo, una versione è Secret Assasin con una s sola)
Ta 6500 Cybermech (differente disposizione del testo nella prima riga: una finisce con "ACTION.", l'altra con "AS")

GOLGOTHA
Callistonian Sundancer (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "automatically”, l’altra con “kills”)

PARADISE LOST
COMUNI
Gendarme Bestal (differente disposizione del testo nella 3a riga: una finisce con "Each”, l’altra con “costs”)
Get off that rock (differenza nella dimensione dei caratteri del titolo: in una sono decisamente più grandi che nell'altra)
Inoculations (differenza nella dimensione dei caratteri del titolo: in una sono decisamente più grandi che nell'altra)
Off to the butcher (differenza nella dimensione dei caratteri del titolo: in una sono decisamente più grandi che nell'altra)

NON COMUNI
Captured! (differenza nella dimensione dei caratteri del titolo: in una sono decisamente più grandi che nell'altra)
Gang up! (differente disposizione del testo nella seconda riga: una finisce con "action,", l'altra con "you")
Parasitic stupor (differente disposizione del testo nella 3a riga: una finisce con "in the”, l’altra con “in”)
Red plague (differente disposizione del testo nella 4a riga: una finisce con "area as”, l’altra con “as any”)
V-3 (differente disposizione del testo nella 2a riga: una finisce con "to its”, l’altra con “S and”)