doomtrooper tribali
doomtrooper tribali
in ogni carta del genere c'è la linea
DEVE ESSERE INTRODOTTO NELL'AVAMPOSTO E NON PUÒ ABBANDONARLO
dato che non c'è il mai sono portato a pensare che subisca gli effetti di
go home!
GIOCABILE IN OGNI MOMENTO, MA NON DURANTE IL COMBATTIMENTO. Tutti i Doomtrooper e i guerrieri dell'Oscura Legione negli Avamposto di tutti i giocatori, ritornano alle proprie Squadre e Schieramenti. I guerrieri che non possono mai abbandonare l'Avamposto non subiscono gli effetti di questa carta.
è corretto?
DEVE ESSERE INTRODOTTO NELL'AVAMPOSTO E NON PUÒ ABBANDONARLO
dato che non c'è il mai sono portato a pensare che subisca gli effetti di
go home!
GIOCABILE IN OGNI MOMENTO, MA NON DURANTE IL COMBATTIMENTO. Tutti i Doomtrooper e i guerrieri dell'Oscura Legione negli Avamposto di tutti i giocatori, ritornano alle proprie Squadre e Schieramenti. I guerrieri che non possono mai abbandonare l'Avamposto non subiscono gli effetti di questa carta.
è corretto?
non ci si mette molto a trovare un analogia....
la desolazione di thadeus dice: i guerrieri non possono andare in copertura...
vigliaccheria dice:i guerrieri vanno in copertura...
e direi che sappiamo tutti cosa succede.
qui i termini sono gli stessi, al posto della copertura l'avamposto. non date un significato troppo importante a quello che vuol dire essere un guerriero tribale!
la desolazione di thadeus dice: i guerrieri non possono andare in copertura...
vigliaccheria dice:i guerrieri vanno in copertura...
e direi che sappiamo tutti cosa succede.
qui i termini sono gli stessi, al posto della copertura l'avamposto. non date un significato troppo importante a quello che vuol dire essere un guerriero tribale!
buddha io lo so che ci stai già pensando una bella combo su questo! 
Beh per come la vedo io, potrebbe anche essere, non sono affatto sicuro infatti di quello che ho detto, ma magari ho sempre ragionato per sentito dire, che i doomtrooper tribali non potessero in alcun modo trasferirsi fuori dell'avamposto.
Magari successivamente chiedi ai nuovi membri del consiglio.
Beh per come la vedo io, potrebbe anche essere, non sono affatto sicuro infatti di quello che ho detto, ma magari ho sempre ragionato per sentito dire, che i doomtrooper tribali non potessero in alcun modo trasferirsi fuori dell'avamposto.
Magari successivamente chiedi ai nuovi membri del consiglio.
- MichailVov
- Cavalleria Aerea
- Messaggi: 2779
- Iscritto il: 12/09/2003, 17:41
- Località: Lazio
E' stata ovviamente tradotta male
GET OFF THAT ROCK
General Special
PLAY AT ANY TIME, EXCEPT DURING COMBAT. All Doomtroopers and Dark Legion warriors in all players' Outposts are returned to their respective Squads and Kohorts. Warriors that may not leave the Outpost are not affected.
Però, formalmente, ci vuole l'errata, altrimenti effettivamente avrebbe effetto sui doomtrooper tribali, dato che abbiamo deciso che valgono i testi italiani fino ad un'errata che uniformi al testo inglese.
O in alternativa, senza errata, si stabilisce che la faq abbia la stessa validità ufficiale delle errata.
GET OFF THAT ROCK
General Special
PLAY AT ANY TIME, EXCEPT DURING COMBAT. All Doomtroopers and Dark Legion warriors in all players' Outposts are returned to their respective Squads and Kohorts. Warriors that may not leave the Outpost are not affected.
Però, formalmente, ci vuole l'errata, altrimenti effettivamente avrebbe effetto sui doomtrooper tribali, dato che abbiamo deciso che valgono i testi italiani fino ad un'errata che uniformi al testo inglese.
O in alternativa, senza errata, si stabilisce che la faq abbia la stessa validità ufficiale delle errata.
Consiglio a tutti di prendere un pennarello e cancellare il MAI dalle proprie carte italiane.
O forse non è nemmeno il caso, visto che è SEMPRE stata giocata in quel modo...
Certo, il traduttore italiano si è preso la licenza poetica di aggiungere un mai che tutto sommato non stona nel contesto del testo carta, certo non sapendo quali devastanti effetti potesse avere sul gioco...
O forse non è nemmeno il caso, visto che è SEMPRE stata giocata in quel modo...
Certo, il traduttore italiano si è preso la licenza poetica di aggiungere un mai che tutto sommato non stona nel contesto del testo carta, certo non sapendo quali devastanti effetti potesse avere sul gioco...