In questo forum ogni settimana si mette un nuovo argomento con il titolo della carta: qui, si postano tutte le osservazioni sulla carta in questione, possibili combo con altre carte, modo per contrastarla, e così via.
drnovice ha scritto:Ho capito che vuoi dire Dionix: - Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali, a parte questa o da altre che la cancellino - Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali a parte questa, o da altre che la cancellino
Ora le frasi assumono completamente un significato differente.. Qualcuno può postare il testo in inglese a questo punto? Io purtroppo non posso connettermi al gEngine in questo pc.
MA DOVE E' LA DIFFERENZA??? Non riesco a vederla.
Fate un esempio concreto di gioco nelle due versioni... abbiate pazienza, senilità precoce...
La virgola sando! L'ho messa pure in grassetto, dimensione larga e in rosso! Ora non sono una cima in analisi logica della grammatica, però una "o" senza una virgola prima, può rendere sia coordinata ("o" inclusivo) che suborninata ("o" esclusivo) la frase successiva.
Dionix la legge come se la virgola ci fosse dopo la parola "Speciali", io e te come se la virgola ci fosse dopo la parola "questa".
Se rileggete meglio il senso della frase cambia radicalmente.
sando, ciò che è seguito dalla preposizione "da" dipende dal verbo "influenzare", quindi non può essere influenzato:
- da altre carte speciali a parte questa;
- da altre carte speciali che la cancellino.
non c'è possibilità di 2 interpretazioni...
- Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali, a parte questa o da altre che la cancellino:
In questo caso si dice che il guerriero non può più essere influenzato da altre carte speciali, che non siano questa (Maledizione Eterna) o altre che cancellino tale carta.
- Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali a parte questa, o da altre che la cancellino:
In questo caso invece viene detto che il guerriero non può più essere influenzato da altre carte speciali oltre questa (Maledizione Eterna), e non potrà nemmeno essere influenzato da altre carte speciali che possano cancellare tale carta.
Capita la differenza? Postate il testo in inglese per capire meglio quale sia l'interpretazione corretta.
drnovice ha scritto:- Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali, a parte questa o da altre che la cancellino: In questo caso si dice che il guerriero non può più essere influenzato da altre carte speciali, che non siano questa (Maledizione Eterna) o altre che cancellino tale carta.
- Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali a parte questa, o da altre che la cancellino: In questo caso invece viene detto che il guerriero non può più essere influenzato da altre carte speciali oltre questa (Maledizione Eterna), e non potrà nemmeno essere influenzato da altre carte speciali che possano cancellare tale carta.
Capita la differenza? Postate il testo in inglese per capire meglio quale sia l'interpretazione corretta.
NO, non l'ho capita, in termini di gioco, la differenza! E comunque mettete una virgola dove non c'è... STRA
Ho messo la virgola per far capire agli altri il diverso modo di come si possono leggere due frasi identiche, ma che assumono un senso differente a seconda di come si spezzano le frasi.
Qualcuno può postare il testo in inglese?
Ultima modifica di drnovice il 26/05/2006, 9:45, modificato 1 volta in totale.
drnovice ha scritto:- Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali, a parte questa o da altre che la cancellino:
In questo caso si dice che il guerriero non può più essere influenzato da altre carte speciali, che non siano questa (Maledizione Eterna) o altre che cancellino tale carta.
se fosse così sarebbe scritto "Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali a parte questa e/o altre carte che la cancellino"
hai notato la differenza? manca il "da" prima di "altre carte che la cancellino". scritta così sarebbe come dici dionix!
Il guerriero non potrà più essere influenzato da altre carte Speciali a parte questa o daaltre che la cancellino:
Riflettendo meglio, IMO è sbagliata l'interpretazione di Dionix perché non ci dovrebbe essere quel "da" nella seconda frase (segnato in rosso). infatti proprio quella preposizione fa sì che il complemento "altre" della seconda frase (segnato in verde) si riferisca al fatto che le altre carte speciali non possono cancellare "questa carta", cioé Maledizione Eterna.
1ale4 ha scritto:grazie drnovice per aver capito quel che dico da mezz'ora...
Scusa, però se non si legge con attenzione quel "da", ci vuole poco a capire un altro senso nella frase, non essendoci una virgola separatoria (che avrebbe tolto tutti i dubbi), ognuno a seconda della sua lettura riesce a spezzare la frase in modi differenti.
Io invece dagli albori dei tempi ho sempre interpretato il " da altre carte che la cancellino" unita al " a parte questa", intendendo che quindi Maledizione Eterna può essere scartata ad esempio con Era del Progresso.
Però effettivamente il testo italiano da adito ad entrambe le interpretazioni, anche se come già fatto notare il dadavanti alla seconda parte della frase lo ricollega sicuramente al verbo "essere influenzato" e quindi probabilmente non si può scartare Maledizione Eterna con un'altra speciale.
A questo punto il testo in inglese può essere d'aiuto per capire meglio la carta